Creo que la enseñanza del inglés en los Países Bajos tiene que ser de muy buena calidad - yo he vivido 2 añ aquí sin aprender el holandés. Pero el autor del articulo habla de algo muy importante también: la exposición al sonido de otras lenguas. En Portugal, al menos para mi generación y en mi medio cultural, siempre fue divertido hacer bromas con los falsos amigos y palavras con sonidos divertidos de otras lenguas que oíamos en canciones o en la tele. Así hacíamos bromas con estar enbarazada (que en portugués significa solamente tener verguenza), con un anuncio de preservativos que decia algo en italiano como "ol fato l'amore con Control", con la frase "use the force, Luke" de las películas Star Wars y muchas otras cosas. Así acostumbrámos nuestro oído e nuestra lengua a oír y pronunciar sonidos diferentes de los de nuestra lengua materna. Y eso es esencial.
Creo que la enseñanza del inglés en los Países Bajos tiene que ser de muy buena calidad - yo he vivido 2 añ aquí sin aprender el holandés. Pero el autor del articulo habla de algo muy importante también: la exposición al sonido de otras lenguas. En Portugal, al menos para mi generación y en mi medio cultural, siempre fue divertido hacer bromas con los falsos amigos y palavras con sonidos divertidos de otras lenguas que oíamos en canciones o en la tele. Así hacíamos bromas con estar enbarazada (que en portugués significa solamente tener verguenza), con un anuncio de preservativos que decia algo en italiano como "ol fato l'amore con Control", con la frase "use the force, Luke" de las películas Star Wars y muchas otras cosas. Así acostumbrámos nuestro oído e nuestra lengua a oír y pronunciar sonidos diferentes de los de nuestra lengua materna. Y eso es esencial.
ResponderEliminarAna Rodrigues ex-B.1.4